UNIUMA – S.S.M.L. ad ordinamento universitario “P.M. Loria”
Interpretazione dialogica francese 2
Obiettivi Formativi
L’obiettivo formativo è quello di insegnare allo studente a essere in grado di trasmettere il messaggio, in quanto mediatore linguistico, in modo bidirezionale tra persone che parlano la lingua italiana e la lingua francese.
Contenuti
I contenuti delle varie esercitazioni riguarderanno aspetti commerciali, di comunicazione, di politiche sociali, politiche di integrazione, e problematiche attuali.
Metodologia Didattica
Si attuerà un consolidamento delle tecniche apprese durante il I anno introducendo esercizi di livello superiore, cercando di riprodurre in classe varie situazioni di lavoro in cui si richiede l’interpretazione dialogica. Al fine di fornire un quadro completo delle tecniche apposite verranno svolti esercizi di traduzione a vista, sessioni di domande e risposte, traduzione orale di frasi o brevi paragrafi di un discorso, chuchotage.
Docente
- Prof.ssa Paola Agnoletto
SSD
- L-LIN/04
CFU
- 2
Ore Didattica Frontale
- 24
Bibliografia
- Appunti dal Corso
- Testi consigliati:
F. Chessa, Interpretazione Dialogica. Le competenze per la mediazione linguistica, Carocci Editore.
M.Russo, G. Mack, Interpretazione di trattativa. La mediazione Linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Milano, Hoepli
Modalità svolgimento prova
- Prova orale
Traduzione orale di testi di una durata complessiva di circa 4 minuti comprendenti frasi in italiano e frasi in francese da tradurre a piccoli pezzi e a vista dal francese in italiano e dall’italiano in francese.