Mediazione linguistica 3 – Seconda Lingua

Interpretazione consecutiva attiva russa 3

Obiettivi Formativi

L’obiettivo principale del corso è quello di consolidare l e tecnic he dell’interpretazione consecutiva dal l’italiano al russo . Lo studente affronterà un’ampia tipologia di discorsi, effettuerà ricerche terminologiche, perfezionerà la tecnica della presa di note, le competenze linguistiche e le capacità mnemoniche. Lo studente sarà quindi in grado di produrre una resa  in russo che mantenga le caratteristiche semantiche e pragmatiche dell’originale.

Contenuti

Tecnica della presa di note, perfezionamento delle competenze di comprensione, memorizzazione e riformulazione, esercizi di public speaking, approfondimento terminologico.
Si utilizzeranno discorsi tratti da contesti reali in ambiti come: temi sociali e di attualità, relazioni economico commerciali, ambiente, cultura , diplomazia e relazioni

Metodologia Didattica

Lezioni frontali con partecipazione attiva degli studenti alle esercitazioni proposte; pratica individuale.

Docente

SSD

  • L-LIN/21

CFU

Ore Didattica Frontale

  • 12

Bibliografia

  • Appunti delle lezioni e materiale condiviso durante il corso, caricato sulla piattaforma.
  • Falbo C., Russo M., Sergio Straniero F., Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche, Milano: Hoepli, 2008. (Dalla p. 230)

Bibliografia consigliata

  • Gillies A., Note-taking for Consecutive Interpreting. A Short Course. Second Edition: Routledge, 2017
  • Алексеева И.С., Профессиональный тренинг переводчика, СПб, Союз, 2004

Modalità svolgimento prova

  • Prova orale
    Prova di interpretazione consecutiva dal l’italiano al russo di un discorso di circa 4 minuti.