Interpretazione Simultanea Spagnola

Obiettivi Formativi

L’obiettivo degli studenti è conoscere e prendere dimestichezza, mediante testi semplici e letti a una velocità ridotta, con l’interpretazione simultanea.
Riuscire a tradurre in consecutiva un discorso di massimo 15 minuti.

Contenuti

  • Esercizi propedeutici all’interpretariato simultaneo: shadowing, esercizi di décalage, parafrasi e riformulazione in italiano a partire da testi scritti e discorsi, allenamento della memoria a breve termine, memorizzazione di numeri e nomi.
  • Simulazione di interventi e interventi reali in lingua spagnola da tradurre in italiano in simultanea.
  • Argomenti trattati: argomenti di attualità quali cambiamento climatico, salute e alimentazione, nuove tecnologie. Argomenti di indirizzo: criminologia, diplomazia, turismo, marketing e business, cooperazione internazionale e multiculturalità.

Metodologia Didattica

Approccio pratico all’interpretariato tramite esercitazioni in classe con feedback da parte del docente:

  • Docente che espone un argomento in lingua spagnola e studenti che interpretato in italiano

Docente

SSD

CFU

Ore Didattica Frontale

  • 12

Bibliografia

  • Bibliografia consigliata
  • Interpretazione simultanea e consecutiva. A cura di Caterina Falbo, Maria Chiara Russo, Francesco Straniero Sergio. Editore Ulrico Hoepli Milano.

 

Modalità svolgimento prova

  • Simulazione di discorso in spagnolo da tradurre in simultanea.