Mediazione linguistica 1 – Lingua Inglese

Interpretazione Consecutiva Inglese 1

Obiettivi Formativi

Il corso si propone di introdurre gli studenti nel mondo dell’interpretariato, in lingua inglese e italiana, fornendo loro strumenti teorici e pratici. Verranno proposti esercizi di memorizzazione, traduzione a vista, presa di note e introduzione all’interpretazione consecutiva passiva. Si prevede inoltre un’introduzione alle basi teoriche dell’interpretazione, alle principali modalità di interpretazione ed alle loro applicazioni ponendo l’accento sulla qualità̀ dell’interpretazione (accuratezza, appropriatezza, body language) e su elementi di public speaking.

Contenuti

Esercitazioni per migliorare le capacità di ascolto e comprensione, memorizzazione, traduzione da/verso italiano e inglese, traduzione a vista, produzione autonoma nella lingua straniera, esercitazioni con elementi di disturbo per simulare situazioni lavorative reali.

Metodologia Didattica

  • Attività pratiche propedeutiche all’interpretazione: traduzione a vista, riformulazione, parafrasi, memorizzazione, presa di note ecc.
  • Attività pratiche e simulazioni per esercitare le tecniche di interpretazione consecutiva italiano-inglese.

Docente

  • Prof.ssa Paola Ballanti

SSD

CFU

Ore Didattica Frontale

  • 24

Bibliografia

  • Caburlotto C., (2015). Appunti di consecutiva. Manuale teorico-pratico di interpretazione consecutiva dall’inglese all’italiano con esercitazioni ed esempi di annotazione grafica. Milano: Gruppo editoriale Viator.

Modalità svolgimento prova

  • La prova consiste nell’ascolto attivo di un testo audio di 1 o 2 minuti in lingua o di alcune frasi lette dal docente e nella presa di note. Possono, inoltre, essere previste domande teoriche sugli argomenti trattati durante il corso o argomenti di attualità