Mediazione linguistica 2 – Seconda Lingua

Consecutiva Attiva Spagnolo-Italiano 2

Obiettivi Formativi

L’obiettivo degli studenti è sapere gestire l’interpretazione consecutiva di discorsi in italiano più complessi e più lunghi, pronunciati a una velocità superiore e in condizioni del lavoro reale che non sempre facilitano la comprensione: pronuncia particolare del parlante, rumori di sottofondo, sintassi complessa.
Dopo un avvicinamento iniziale all’interpretazione consecutiva verso la lingua straniera al secondo anno, quando l’indicazione fornita era quella di limitarsi a trasmettere il messaggio “sacrificando” le espressioni e i termini più complessi aggirandoli mediante l’uso della parafrasi e riformulazione in uno spagnolo “semplice”, l’obiettivo per il terzo anno è quello di provare a rendere in lingua spagnola gli stessi passaggi con un registro stilistico più alto.
Riuscire a tradurre in consecutiva un discorso di massimo 5 minuti.

Contenuti

  • Esercizi propedeutici all’interpretariato: presa di note a partire da testi orali, riformulazione e parafrasi di testi scritti e orali, traduzione a vista.
  • Simulazione di interventi in lingua italiana da tradurre in spagnolo in consecutiva.
  • Argomenti trattati: argomenti di attualità quali cambiamento climatico, salute e alimentazione, nuove tecnologie. Argomenti di indirizzo: criminologia, diplomazia, turismo, marketing e business, cooperazione internazionale e multiculturalità.

Metodologia Didattica

Approccio pratico all’interpretariato tramite esercitazioni in classe con feedback da parte del docente:

  • Docente che espone un argomento in lingua italiana e studenti che interpretato in spagnolo
  • Studenti che preparano in lingua italiana un discorso relativo al loro indirizzo da far tradurre agli altri compagni.

Docente

SSD

  • Mediazione Linguistica

CFU

Ore Didattica Frontale

  • 12

Bibliografia

  • L’interpretazione consecutiva dallo spagnolo in italiano. Maria Chiara Russo. Gedit Edizioni
  • Interpretazione simultanea e consecutiva. A cura di Caterina Falbo, Maria Chiara Russo, Francesco Straniero Sergio. Editore Ulrico Hoepli Milano.

Modalità svolgimento prova

  • Prova Orale
    Simulazione di discorso in italiano da tradurre in consecutiva.