Obiettivi Formativi

L’obiettivo principale del corso è quello di consolidare le tecniche di interpretazione dialogica nella combinazione linguistica italiano-russo. Lo studente affronterà una vasta gamma di dialoghi, effettuerà ricerche terminologiche, perfezionerà la capacità di passare velocemente da una lingua all’altra, migliorerà le competenze linguistiche e le capacità mnemoniche. Lo studente sarà quindi in grado di produrre una resa sia in italiano che in russo che mantenga le caratteristiche semantiche e pragmatiche dell’originale.

Contenuti

Esercizi pratici di interpretazione dialogica, perfezionamento delle competenze di comprensione, memorizzazione e riformulazione, approfondimento terminologico, simulazioni delle situazioni lavorative in classe. Si utilizzeranno dialoghi che imiteranno in maniera più fedele possibile le conversazioni nei contesti reali, soprattutto in ambito aziendale, commerciale e medico.

Metodologia Didattica

Lezioni frontali con partecipazione attiva degli studenti alle esercitazioni proposte; pratica individuale.

Docente

SSD

  • L-LIN/21

CFU

Ore Didattica Frontale

  • 24

Bibliografia

  • Appunti delle lezioni e materiale condiviso durante il corso, caricato sulla piattaforma.
  • F. Chessa, Interpretazione dialogica. Le competenze per la mediazione linguistica, Carocci editore, 2012
  • M. Russo, G. Mack, Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Hoepli, 2005

Modalità svolgimento prova

  • Prova orale
    Traduzione di un dialogo bilingue di circa 5 minuti.