Mediazione linguistica 2 – Seconda Lingua

Traduzione Passiva Spagnola 2

Obiettivi Formativi

Il corso intende fornire agli studenti gli strumenti per affrontare la traduzione di un testo scritto specialistico dalla lingua straniera all’italiano. Gli studenti apprenderanno i principi teorico-pratici della traduzione e come applicarli, così come ad analizzare le tipologie testuali, la terminologia specialistica, e la ricerca di materiali in maniera autonoma.
Gli argomenti della traduzione saranno afferenti agli indirizzi del CDS: criminologia, diplomazia, multiculturale, business, marketing e turismo.

Contenuti

Il corso vuol essere un vero e proprio laboratorio dove gli studenti potranno mettere in pratica gli insegnamenti teorici e pratici appresi nelle materie propedeutiche di traduzione, toccando con mano le diverse caratteristiche dei testi specialistici.

Metodologia Didattica

Lezioni a carattere laboratoriale con partecipazione attiva di tutta la classe in presenza con ausilio di slides e videoproiettore per presentare i materiali in aula. A partire dal testo scelto si procederà alla lettura, documentazione, analisi, traduzione, correzione e commento di revisione. Le attività previste potranno essere individuali, di coppia o di gruppo.

Docente

SSD

  • L-LIN/07

CFU 6

Ore Didattica Frontale

  • 48

Bibliografia

  • Bibliografia obbligatoria
    Testi e materiali forniti dalla docente.
  • Dizionari consigliati
    DRAE Real Academia Española (2001). Diccionario de la Lengua española . Madrid: Espasa. Online:http://www.rae.es/
    Real Academia Española (2005).
    Diccionario panhispánico de dudas . Madrid: Online: http://lema.rae.es/dpd/?key=nombre
    REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo
    , Dirigido por Ignacio Bosque, SM, Hoepli.
    Treccani – Vocabolario italiano. Online: http://www.treccani.it/vocabolario/
    Moliner, M. (1998) Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.
    De Mauro, T. (2000). Il dizionario della lingua italiana. Torino: Paravia.
    Il Grande dizionario di spagnolo. Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo. DVD-ROM. Con Contenuto digitale (2012) di Rossend Arques Corominas (Autore), Adriana Padoan (Autore), Zanichelli.

Modalità svolgimento prova

  • Prova scritta
    Prova scritta di traduzione di due ore: un breve testo (1300-1500 caratteri spazi inclusi) dalla lingua di studio all’italiano per verificare i progressi e le lacune da un punto di vista traduttologico e terminologico. Gli argomenti dei testi dovranno essere relativi all’indirizzo di studio.
    La prova si svolgerà al computer con accesso a tutte le risorse online e offline disponibili, con eccezione dei motori di traduzione automatica, pena l’annullamento della prova.